صلاة الريح لسمو الشاعرة أسماء صقر القاسمي ترجمة محمود عباس مسعود
شربت الوصل في كأس الأغاني

ولاقيت الأحبــة في مكاني

تواجهت القلوب بغير وصف
تعانقنا بأشواق المــعاني

خطانا ترسم الإيقاع لحنا

يوزع شوقه بين الثواني

على الأوتار تجمعني دروبي

وتنثرني تفاصيل الزمان

تقربني لإحساسي بصدق

وتغسلني بأنسام الأماني

لها شجن يسافر في عروقي

عصافير تغرّد في كياني

صلاة الريح اشواق الليالي

قصائده معتّقة الدنان

يمر النبض في الأنفاس عطرا

ويرسم سحره بين البنان

فتسكبه الغمائم في إناء

من الكلمات مرسوم البيان

 

The Wind Prayer
By Her Highness Asma Saqr Al-Qassimi
Translated by Mahmoud Abbas Masoud

—– * —–

From the goblets of songs

I quaffed sweet closeness

And met loved ones in my own space

Hearts indescribably communed

And embraced in a most meaningful longing

Our rhythmic steps generated a tune

Scattering its wistful yearning, saturating the seconds

My paths gather me upon soulful chords

And life’s particulars disperses me

They put me in touch with my true feelings

And wash me with the breezes of hope

Their plaintive music travels in my veins

And turn into singing birds within my being

The wind’s prayers are the nights craving

It’s verses are ambrosial sips

Pulses are rendered fragrant

Passing through the breath

intricately painting its charm among the fingers

So clouds may pour it down into receptacles

Of words eloquently expressed

 

Related Posts via Categories