أميرة الموصل ( جاكلين) شعر / بارقة أبو الشون / العراق .. ترجمة: حسن حجازي / مصر
****
أيتها الألوان القادمة من صبح الضوء
لاتتحركي نحو الضياع
لفي قناديل وفائها
وانتظري على دروب الهائمين
تلوح بالوداع في رفاة الناظرين الى الحياة
تكسرت شظايا الربوع وهالات الياسمين
لم يبق من مرايا العشق والمطر
تشبثي بأخر أغنيات الرحيل
رغم أن الوردة تناثرت أوراقها
بين أجنحة التراب
وتقلبات الخريف
إفتحي نافذة الحلم التى تطل على
اشرعتنا التي لم تنكسر
رذاذ أكاليل شوقٍ
لأهلك وقومي
هي كلمة واحدة
بين غابات الموصل
أحفريها
بقية من بقاياك !
////

 

The Princess of Al-Mosul
Jakleen
By
Barekah Abo El-Shon
Iraq / Poet
/////
Translated
By :
Hassan Hegazy
Egtypt

You ..! The coming colors from the morning of the light,
Do not move towards the waste and the ruin ,
Collect the lights of their loyalty and their to faith,
and wait along the roads of the wanderers,
that appear in the farewell of the remaining bodies
Of those who are looking forward life
The various parts of our country
and the crowns of Jasmine ,
Nothing remains from the mirrors
of fondness and the rain,
Hold tightly with the last songs of the departure
Even when the rose’s leaves have been scattered
between the wings of the dust and
the transition of Autumn,
Open the dream of the widow
which overlooks at our sails
that have not been crumbled yet
as Sprinkles of crowns of yearning
to your people and mine ,
It is one word among the forests of Al- Al-Mosul
Excavate it as some of your remains!

 

10978533_791440504268340_2755918931549516092_n

Related Posts via Categories