Il est fier de son oncle

Dr: Chawki Youssef

Je suis pratiquement le seul à pouvoir tracer les traits d,un certain oncle, dont il s,avére être mon propre oncle Ibrahim. Il m,a fallu plusieurs semaines et peut-être plusieurs mois, à découvrir le vrai visage de cet homme noble de cœur.

 En effet, nous voyageons ensemble depuis un certain temps, allant de Beyrouth à notre village de la plaine de Bekaa. Mon oncle veut façonner le monde selon de mesures adéquates au courant humaniste : Un monde sans haine, sans guerres et plein d,amour .

 Sa sensibilité envers les femmes est sans limites; il sait leur parler avec un charme propre aux mages. Toutes ses petites nouvelles qu,il publie sur le “web” le trahissent. En parlant de la mécanique aéronautique ou de ses périples touristiques, ou encore du siège royal de Louis 14, il s,adresse aux cœurs des femmes.

Il sait , à ma grande surprise, apprivoiser la gent féminine à la manière du “petit prince” de Saint – Exupéry : Il est le renard du conte! Et en plus avec une très belle fourrure!

 J,ai de l,admiration pour mon oncle. J,ai de la chance d,en avoir un oncle sans égal. La touche ironique des derniers mots, ne saurait être qu,un lien indestructible entre un homme fascinant et son neveu.

 

  مَزْهوٌ بعمِّه

د. شوقي يوسف

 

ترجمة المهندس

عادل الحاج حسن

 

أنا عملياً، الوحيدُ الذي يستطيعُ أن يرسمَ ملامحَ عَمٍّ ما. عمِّي إبراهيم، الذي عرفَ كيف يكون عمَّاً خاصّاً لي. ويلزمُني عدَّةَ أسابيع، بل عدَّة أشهرٍ، لأكتشفَ الوجهَ الحقيقيّ لهذا الرَّجلِ النّبيل.

 

نحنُ في الواقعِ، نسافرُ معاً، منذ بعضِ الوقت، من بيروت إلى قريتِنا في سهلِ البقاع، عمِّي يريدُ صياغةَ العالم، بمقاييسَ إنسانيَّة تطابقُ الكمال. يريدُه عالماً ممتلئاً بالحبّ لا  حربَ فيه ولا  حقد.

 

لا حدودَ لحساسيتِه اتجاه النّساء. يعرفُ كيف يحادثهنَّ بسحرِ المَجوس. وكلّ الأقصوصاتِ التي يكتبُها، على شبكةِ “الويب”، تفضحُ نواياه. فكلّما تحدَّثَ عن رحلاتِه السياحيّة وعن “ميكانيكيا الأيروديناميك”، أو عن كرسيِّ لويس الرابع عشر، تحدَّث إلى قلوبِهن.

 

فقد عرفَ – يا للرّوعة – كيف يدَجِّنُ النساءَ على طريقةِ “الأميرِ الصغير” لأنطوان دو سانت-أكزوبيري“.إنَّه بحقّ، ثعلبُ القصَّة بفراءٍ جميل.

معجبٌ أنا بعمِّي. ومن حظِّي، أن يكونَ لي عمٌ لا نظيرَ له. ولم تكنِ الكلماتُ الأخيرة بطابعِها الهازىء، إلاّ رابطاً أبويَّاً، بينَ رجلٍ وابنِ أخيه.

 

 

 

 

 

 

Related Posts via Categories